ユーリ
パラレルワールドってやつか。
Yuuri
Something like a parallel world?
ヴォルフラム
ぱられる?
Wolfram
Paraleru?
ユーリ
ギュンターの話してたやつだよ。
よく似た、違う世界のこと。おれも聞いたことがある。
Yuuri
It's what Günter said.
It looks familiar, but it's a different world. I've heard of it, too.
ギュンター
おお、さすが陛下は博識でいらっしゃいます!
Günter
Oh, of course Your Majesty would have such extensive knowledge!
ギュンター
私たちはあの池から、異世界にやってきてしまったのでございます。
Günter
We were brought to another world from the pond.
ヴォルフラム
アニシナ。。。恐るべしだな。
Wolfram
Anissina... Is terrifying.
コンラッド
しかし困りましたね。
それじゃ、どうやって元の世界に戻ればいいのか。。。
Conrad
Bit I'm worried.
In that case, how should we get back to our world...
ヴォルフラム
待てよ、クマハチがいるということは、まさかこの世界にもアニシナがいるということか?
Wolfram
Wait, if something like bearbees are here, then could this world have an Anissina, too?
グヴェンダル
。。。したくない想像だな。
Gwendal
...I'd rather not think about it.
クマハチ
。。。ノギス。
Bearbee
...Nogisu.
クマハチ
。。。ノギスノギス!
Bearbee
...Nogisu nogisu!
ユーリ
な、なんだ?いきなり集まって。
Yuuri
Wh, what? They gathered together all the sudden.
コンラッド
おや、陛下に興味があるみたいですね。
Conrad
Oh, they seem interested in Your Majesty.
ユーリ
なんでおれ?
。。。うん?あれは。。。
Yuuri
Why me?
...Hn? That is...
クマハチ
いらっしゃいませノギス!救世主サマ!
Bearbee
Welcome nogisu! Our Savior!
ユーリ
ひ、ヒゲノギス。。。!?
Yuuri
A, a bearded nogisu...!?
クマハチ
。。。どうぞノギス。
Bearbee
...Please nogisu.
ユーリ
どうも。。。
って、クマハチにお茶出されちゃったよ。
Yuuri
Thanks...
Eh, the bearbees served tea.
ギュンター
しかし、絶滅危惧種のクマハチがこんなに。。。
ここは、クマハチの島なのでしょうか。
Günter
However, for there to be so many endangered bearbees...
Could this be an island of bearbees?
コンラッド
それだけでも、俺たちの知っているヴァン・ダー・ヴィーアとは違うな。しかも、クマハチがここまで達者に言葉を話すとは。。。
どうやら、彼だけのようだが。
Conrad
More than that, this isn't the Van Da Via we know. Moreover, the bearbees here are skilled in speaking our language...
But it seems like only he does.
ユーリ
それにしてもヒゲかぁ。。。
女王クマハチならぬ、長老クマハチってやつなのかな。
Yuuri
Even so, doesn't he have a beard...
If there's no queen bearbee, he's probably the bearbee elder.
ヴォルフラム
驚くところが違うだろうユーリ。
こいつはお前を、救世主と呼んだんだぞ?
Wolfram
Shouldn't you be surprised, Yuuri?
Didn't this guy call you the "Savior"?
ユーリ
えっ、おれを?
Yuuri
Eh, me?
「なんで」
"Why?"
「まさか、アハハハ」
"No way, ahahaha."