ユーリ
ごめんギュンター、勝手に出かけちゃって。
おれもっと、ゆっくり祭見物したくてさ。
Yuuri
Sorry, Günter, I went out without asking.
I just wanted to relax at the festival.

ギュンター
あああ、そうだったのですか。
私としたことが、陛下のお心に気づかず、申し訳ないことを。
Günter
Aaah, is that what it was.
I can't believe I wasn't aware of Your Majesty's feelings, I'm sorry.

コンラッド
ーグウェンダル、やまておけというのは?
Conrad
-Gwendal, you said "Don't do it"?

グウェンダル
。。。それは、アニシナの発明品だ。
Gwendal
...That's is Anissina's invention.

ユーリ
え。。。
Yuuri
Eh...

ユーリ
なに、今、アニシナさんの発明って言った?
Yuuri
What, did you just say it's Anissina's invention?

ヴォルフラム
なんだと。。。?
おいユーリ、兄上の言うとおりだ。
そいつに近づくな。咬まれるぞ。
Wolfram
What...?
Hey, Yuuri, my brother is right.
Let's not get near that thing. It might bite.

ユーリ
いや、いくらなんでもそれはないとー
Yuuri
No, whatever it might be, it's not that-

ヴォルフラム
言い切れるか?
Wolfram
You're certain?

ユーリ
う。。。なぁ、おばあさん。
これ、どんな乗り物なの?
他に乗った人はいる?
Yuuri
Uh... Hey, grandma.
What kind of ride is this?
Are there any other riders?

老婆
それが、こいつは乗り手の魔力を動力源にするシロモノでね。
並の魔族じゃ、動きゃしないのさ。
。。。けど、あんたがたなら、できそうだねぇ。
Old Woman
The source of power for that is the *maryoku of the passengers.
The average Mazoku can't move it.
...But, if it's you guys, you probably can.
*Maryoku - Magical power

ヴォルフラム
冗談じゃない。頼まれたって乗るものか。
ユーリ、さっさと行くぞ。
Wolfram
That can't be right. It depends on the riders?
Yuuri, let's get out of here fast.

ユーリ
うーん。。。
Yuuri
Hmm...

「乗ってみろよ」
"I'll try it."

「やめておこう」
"I'll pass."