ユーリ
コンラッド。。。?
Yuuri
Conrad...?
コンラッド
はい、そうです。
。。。よかった、ユーリ。
Conrad
Yes, it's me.
...Good, Yuuri.
ユーリ
ああ、そっか。おれ、あんたに。。。
Yuuri
Ah, right. I, you...
ギュンター
陛下ご無事で!?どこか痛むところはございませんか!?
苦しいところはっ!?
Günter
Your Majesty, are you all right?! Are you hurt anywhere?!
Are you in pain?!
ユーリ
ないよ、ギュンター。
Nope, Günter.
ユーリ
あれ、みんなも。。。
Yuuri
Huh, you guys...
ユーリ
って、どこだココ!?
砂浜!?火山!?
おれたち確か、コースターに乗って。。。
Yuuri
Eh, where is this?!
A sandy beach?! A volcano?!
But weren't we just riding the coaster...
コンラッド
そのとおりです、ユーリ。
そして全員で池に落ち、あの海に出た。
Conrad
That's how it is, Yuuri.
We all fell into the pond, and came out in that ocean.
ユーリ
海って。。。あの池、海まで通じてたのか!?
どうりですげー深いはずだ。
吸い込まれるかと思ったもん。
Yuuri
Ocean... We went through that pond and came out in the ocean?!
It's no wonder it seemed so deep.
I was wondering if I was sucked in.
コンラッド
いいえ。たぶん、そういうことではないんじゃないかと。。。
Conrad
No. It's probably not that...
ユーリ
なんだよ、違うの?。。。と、そうだ。
そういえばさっき、助けてくれたよな。
Yuuri
What, it's not? ...Oh, that's right.
That reminds me, you just saved me a bit ago.
ユーリ
大変だったろ、おれ担いで泳ぐの。
。。。ありがとな。
Yuuri
It must have been hard, swimming with me.
...Thank you.
コンラッド
ああ、そのことなら。。。彼らですよ。助けてくれたのは。
Conrad
Ah, about that... It was them. They saved us.
ユーリ
え?
Yuuri
Eh?
クマハチ
ノギス!
Bearbee
Nogisu!
クマハチ
ノギス!!
Bearbee
Nogisu!!
ユーリ
えっ。。。お、お前ら、クマハチ!?
Yuuri
Eh... You, you're, bearbees?!
クマハチ
ノギス!
Bearbee
Nogisu!
この、クマのぬいぐるみにハチの羽をつけたような愛らし~い生き物。その名もクマハチという。
繭から孵るから、一応、虫なのかな?
These charming creatures looked like stuffed bears with bee wings. They're called bearbees.
They're hatched from cocoons, so at first glance, maybe they're insects?
抱いて寝たい珍獣ナンバーワンにして、絶滅が危惧される希少生物で、おれたちの眞魔国でも種の存続が危ぶまれていたりする、珍しい種族だ。
They're the most peculiar animal that you'd want to sleep holding; so rare that there were concerns about it becoming extinct, but even in our Shin Makoku this species that we were concerned about is continuing its species. It's an unusual species.
そんなレアな生き物をなんで知っているかというと、おれは一度、こいつらの孵化に立ち会ったことがあるからだ。
あれはいろんな意味で、貴重な体験だった。
If you want to know why I know about such a rare species, it's because one time I was there to witness them hatching.
In a lot of ways, that was a valuable personal experience.
コンラッド
彼らが俺たちを、ここまで運んでくれたんです。
おかげでこうして、全員無事ですよ。
Conrad
They carried us here.
Thanks to them, everyone is all right.
ユーリ
そうだったのかぁ、久しぶりだなクマハチ!
ひょっとして前会った奴か?
おれのこと覚えてるか?
Yuuri
So that's what happened, it's been a long time bearbees!
By any chance are you the ones I met before?
Do you remember me?
クマハチ
ノギス?
Bearbee
Nogisu?
ユーリ
とにかくありがとな。命の恩人だ。
Yuuri
At any rate, thanks. You're a lifesaver.
ユーリ
。。。けど、アニシナさんもひどいよな。
そんな深い池なら、前もって教えといてくれればいいのに。
Yuuri
...But, Anissina is harsh.
If it was such a deep pond, it would have been nice if she told us beforehand.
ギュンター
ですから陛下、そういうわけでは。。。
Günter
But Your Majesty, that's not exactly it...
ユーリ
なんだよ、ギュンター。
さっきからずっと、歯にものが挟まったような言い方して。
Yuuri
What is it, Günter.
You've been talking like there's something caught in your teeth.
ヴォルフラム
いいかげん気づけ、このへなちょこ!
あんな公園の池が、ここまで続いているわけがないだろう。
Wolfram
You're not paying attention, you wimp!
The pond in that park can't go all the way out here.
ユーリ
ヴォルフラム。。。
Yuuri
Wolfram...
ヴォルフラム
ここはどう考えたって眞魔国じゃない。
それどころかおそらく。。。ぼくらの世界ですらない。
Wolfram
I don't think this is Shin Makoku.
Even worse, maybe... I don't think this is our world.
ユーリ
へっ?
Yuuri
Heh?
グウェンダル
あの、赤い悪魔め。。。!
Gwendal
That, red devil...!
コンラッド
陛下、よく聞いてください。
俺たちはどうやら、流されたんですよ。
眞魔国でも、地球でもない、別の世界に。
Conrad
Your Majesty, listen closely.
It seems like somehow we were swept away.
This isn't Shin Makoku, or Earth, but some other world.
ユーリ
なっ!!
Yuuri
Wha!!
ユーリ
なにィ~!?!?
Yuuri
Whaat?!?!
ユーリ
眞魔国じゃないって。。。一体、どういうことだよ。
Yuuri
This isn't Shin Makoku... What in the world do you mean?
コンラッド
覚えていますか。池に飛び込んだ瞬間のことを。
Conrad
Do you remember? The second we dove into the pond.
ユーリ
ああ。。。なんか、すごい深くて、引きずり込まれるみたいで、まるで。。。あー!
Yuuri
Ah... Something like, it was incredibly deep, and sort of getting pulled and dragged in, just like... Ah~!
コンラッド
思い当たりました?
Conrad
Have you figured it out?
ユーリ
うん。 。。。似てる。おれが眞魔国に呼ばれる時と。
それに、帰る時とも。
Yuuri
Yeah. ...It's similar. Like when I was summoned to Shin Makoku.
And then, summoned back.
ユーリ
じゃあ、ここ、日本?
いやでもクマハチがいるし、みんなも。。。
Yuuri
Then, this is Japan?
No, there's bearbees, and everyone else...
ユーリ
なあ、ここやっぱり眞魔国のどっかなんじゃないのか?
アニシナさんの発明品に、すごい効果があって、とか。
Yuuri
Hey, you're sure this isn't somewhere in Shin Makoku?
Then Anissina-san's invention is incredibly effective, or something.
グウェンダル
。。。その可能性は考えた。
確かに、奴の発明はある意味驚異的だ。あの力が正しい方向に向かいさえすれば。。。そう思うほどに。しかし、今回ばかりはー
Gwendal
...I thought about that possibility.
Certainly, the significance of her invention can be spectacular. As long as the direction that power is going is correct... I thought of it to that extent. However, this time it-
ユーリ
あれ、あの山。。。ヴァン・ダー・ヴィーアで見たのと似てる。。。それに、この砂浜も。。。?
Yuuri
Huh, that mountain... It looks like Van Da Via... Besides that, so does this beach...?
ユーリ
そうだよ、ヴァン・ダー・ヴィーアなんだ、おれたちがいるの。すげぇなぁ、アニシナさん。
Yuuri
I see, so we're at Van Da Via. Incredible, Anissina-san.
ユーリ
ちょっと遠いけど、それならまぁ、帰れないこと、ないよな。
Yuuri
It's a bit far, so if that's how it is we don't have a way to get back.
ギュンター
いいえ、陛下。
ここはヴァン・ダー・ヴィーアではありません。
Günter
No, Your Majesty.
This isn't Van Da Via.
ユーリ
ギュンター。
Yuuri
Günter.
ギュンター
この地なら微弱なりとも、我らに従う要素を感じ取れるはず。
それが、たとえ人間の領域であっても。ですが、ここは。。。
Günter
If it was this ground, we should be able to feel our elements, even weakly.
That is, even if we were on human territory. But, here...
「どういうこと?」
"What do you mean?"
「じゃあここは。。。?」
"Then, this is...?"