ユーリ
そうだな、せっかくの祭だし。一緒に行こうぜ。
Yuuri
Ok, we've gone through this much trouble for the festival. Let's go together.

ヴォルフラム
ふん。最初からそう言えばいいんだ。
そうと決まれば、さっさと行くぞ。
Wolfram
Hnn. You should have said that from the start.
If it's decided, let's get moving.

ユーリ
あれ、どこ行くんだ?門はこっちー
Yuuri
Huh, where are you going? The gate this-

ヴォルフラム
向こうの門から出たほうが、大通りに近い。
あそこの光飾りは見物なんだ。さっさとついてこい。
Wolfram
If we go out the gate on the other side, we'll be near the main street.
The light decorations are over there. Hurry up and come.

ユーリ
。。。馬鹿にしてた割に乗り気じゃん、ヴォルフラム。
Yuuri
...You're enthusiastic considering you made fun of it, Wolfram.

コンラッド
ユーリを喜ばせたくて仕方ないんですよ。
それじゃ、行きましょう。早くしないとまたあいつがうるさい。
Conrad
He just wants to please you.
Well then, let's go. If we don't go soon he'll get fussy again.

ヴォルフラム
何をしている!祭が終わってしまうだろうが!
Wolfram
What are you doing! The festival is going to be over!

ユーリ
わかったって。今行くよー!
Yuuri
I get it. I'm coming-!

ギュンター
ああ、なんということでしょう。
せっかく準備万端、馬車もお菓子も護衛隊までもご用意しましたのに、黙って城下へ行かれるなんて。
Günter
Aah, what is this!
I've gone through all the trouble of making every preparation, and even though I prepared the coach and the sweets and the group of escorts, he went out by the castle without saying anything!

ギュンター
陛下、どうかご無事でいらしてください。
このギュンターがすぐに駆けつけますから。
ああもう!誰です、この見にくい文書を書いたのは!
Günter
Your Majesty, please stay safe.
This Günter will come running to you right away!
Ah, that's enough! Who wrote up all this difficult paperwork!

グウェンダル
さっきからうるさいぞギュンター。
終わらせたいのなら、黙って手を動かせ。
Gwendal
You've been fussing since a bit ago, Günter.
If you want to finish, be quiet and move your hand.

ギュンター
グウェンダル。聞けばヴォルフラムもついていったと言うではありませんか。あのわがままプーがどんな騒ぎを起こすか。。。
あなたは心配ではないのですか?
Günter
Gwendal. Didn't you hear that Wolfram is going with him? What kind of uproar with that selfish prince cause...
You're not worried?

グウェンダル
たかが祭だろう。どんな騒ぎが起こるというんだ。
少しは好きにさせてやったらどうだ。
Gwendal
It's only a festival. What kind of uproar do you mean?
Just let them have a little fun.

ギュンター
あぁ、話になりません。
こうしている間にも、陛下の御身にもしものことがあったら!
陛下。。。今頃はどうしておられるのでしょう。。。
Günter
Ah, that's out of the question!
As we speak, something could happen to His Majesty!
Your Majesty... What is happening to you right now...

グウェンダル
静かにしろと何度言ったらわかるんだ。
気が散るだろう。 。。。ん?
Gwendal
How many times do I have to tell you to be quiet?
You're distracting. ...Hn?

ギュンター
私の分はこれで終わりです、あとは任せましたよグウェンダル。
私は、急いで陛下の元へ向かわなければ。
Günter
I've finished my part, I leave the rest to you, Gwendal.
I have to hurry to His Majesty's side.

グウェンダル
待て、そこの案件はまだ終わっていないのではないか?
Gwendal
Wait, is the matter at hand not finished yet?

ギュンター
いいえ、終わりました。
Günter
No, it's finished.

アニシナ
入りますよグウェンダル!
おや、フォンクライスト卿もおいでとは。
これは都合のよいことですね。
Anissina
I'm coming in Gwendal!
Oh, Von Kleist is here, too.
This is convenient.

グウェンダル
アニシナ。。。
Gwendal
Anissina...

ギュンター
ア、アニシナ。。。
失礼、私、急ぎ城下へ向かわなければなりませんのでっ。
Günter
A, Anissina...
Excuse me, but I must get outside the castle quickly.

アニシナ
お待ちなさい。
Anissina
Wait.

ギュンター
ゲェ!く、苦し。。。
Günter
Geh! Pa, painf...

アニシナ
なるほど、城下ですか。それはますます好都合。
ところでグウェンダル、今夜の予定は空いていますか?
Anissina
I see, outside the castle? That's even more convenient.
By the way, Gwendal, are you free tonight?

突如現れたこの女性。その名もフォンカーベルニコフ卿アニシナ。
グウェンダルの幼なじみにして、眞魔国三大魔女のひとり。
This woman appeared all of the sudden. Her name is Lady Anissina von Karbelnikoff.
She is Gwendal's childhood friend, and one of Shin Makoku's three major witches.

しかしてその実体は、眞魔国の男どもをこぞってビビらす最強のマッドマジカリスト。
身の毛もよだつ彼女の逸話の数々は、今なお勢力拡大中だ。
And her true form is the Mad Magicalist, whom inspires fear in every man in Shin Makoku.
Many of her horrendous anecdotes are still increasing in power now.

人呼んで"赤のアニシナ"。あるいは"毒女アニシナ"。
ー彼女が現れたということは。。。
People call her "Crimson Anissina". Or "Poison Girl Anissina".
-That means her appearance...

グウェンダル
。。。見てのとおり、執務中だが。
Gwendal
...You can see that I'm at work.

アニシナ
今夜、城下で祭が行われているのは知っていますね?
何を隠そうわたくし、万民に娯楽を提供するため、微力ながらひとつ発明をしてみたのです。微力というの謙遜ですが。
Anissina
You know that there's a festival outside of the castle tonight?
As a matter of fact, I offered to amuse the people, so with my poor ability I tried to invent something. Isn't saying poor ability humble?

グウェンダル
だから執務ちゅ。。。
Gwendal
But, I'm worki...

アニシナ
その名も「超高速魔動回転具・かいてんくん」。
搭乗した者すべてに、起きながらにして夢のような体験を約束する優れものです。
Anissina
I call it the "Super High Speed Revolving Demon Machine - Kaiten-kun".
I promise an unrivaled dreamlike experience to everyone on board.

アニシナ
さしあたって、あなたがたには、実験体としてこれに搭乗していただきます。いいですか?いいですね!
Anissina
For the time being, I need you two to ride it as an experiment. Is that fine? Is that fine!

グウェンダル
おいアニシナー
Gwendal
Hey, Anissina-

アニシナ
場所はスイカズラ通り西のスズラン大魔蹟公園東です。
目を引きますから行けばすぐわかるでしょう。
さあ、早くしなければ祭が終わってしまいますよ!
Anissina
The place is west following the honeysuckles in the Daimaseki park to the east.
If you go there it should catch your eye immediately.
Well then, we have to hurry before the festival is over!

グウェンダル
またか。。。
Gwendal
This again...

ギュンター
あ、あの、アニシナ。それはもしや、私も。。。?
Günter
Ah, umm, Anissina. I suppose, you want me too...?

アニシナ
当然です!もにたあは多ければ多いほどよいのですから。
Anissina
Of course! The more *Monitaas the better.
*Anissina uses this word for "test subjects", which is an abbreviation of "(Mo)tto iimono wo tsukuru tame(ni) (a)nata no karada (ta)meshitai", which basically means "I want to test using your body for the sake of creating more good things"

アニシナ
可能であればわたくしも同行して、その出来を存分に確かめたいところなのですが、あいにく別の研究が佳境に入っておりまして。
Anissina
If it was possible I'd go too, that way I be assured to my heart's content, but unfortunately another one of my studies is reaching a climax.

アニシナ
というわけですから、わたくしの分まできっちり、性能を試してきていただきます。
Anissina
That's how it is, so please fill my role and test it's performance.

グウェンダル
。。。もう諦めろ。行くぞ、ギュンター。
Gwendal
...I give up already. Let's go, Günter.

ギュンター
ま、待ってくださいグウェンダル。
私は陛下の御身を。。。!
Günter
Wa, wait Gwendal.
I'm going to His Majesty...!

グウェンダル
駄目だ。アニシナには何を言っても始まらん。
Gwendal
It's no use. It doesn't matter what you say to Anissina.

ギュンター
アニシナ、夢のようなっていったい。。。夢のようなってーっ!
Günter
Anissina, like a dream... What do you mean like a dreeam!

ユーリ
うわ、すごいな。。。
祭って縁日みたいなもんかと思ってたけど、想像してたよりもっとデカいんだな。
Yuuri
Wow, awesome...
When you said festival I thought of a temple festival, but this is way bigger than I imagined.

コンラッド
ああ、そうかもしれませんね。
城下だけでなく、近隣の街からも見物客が詰めかけますから。
いつも以上に活気が感じられるんでしょう。
Conrad
Ah, that's probably true.
It's not just the area around the castle, but it's packed with spectators from the neighboring towns.
It feel more lively than usual.

ユーリ
へぇー。他の土地からも。
。。。あ、あれなんだ?
Yuuri
Heeh. From other places too.
...Ah, what's that?

コンラッド
何か、気になるものでも見つけましたか?
Conrad
Did you find something that caught your eye?

ユーリ
なんか、あっちにすっごい人だかりができてるんだよ。
。。。あれ、ウサギもいる。なんでだ?
Yuuri
Something like that, there's a huge crowd over there.
...Huh, there's bunnies too. Why?

コンラッド
大道芸人ですよ。こんなに大きな祭は年に何度もないですからね。
ここぞとばかりに、各地から大勢集まってくるんです。
Conrad
It's street performers. There aren't many festivals this size these years.
They take this opportunity, when large crowds gather from various places.

ユーリ
あっちは食べ物屋の屋台みたいだな。
串焼きに、。。。りんごアメなんてあんの?
どれも旨そうだなぁ。コンラッド、お金お金。
Yuuri
Those looks like food carts over there.
Kabobs... and candy apples?
They both look delicious. Conrad, money money.

ヴォルフラム
まったく子供だなユーリは。出店なんだでそんなにはしゃいで。
Wolfram
You're really just like a kid, Yuuri. To get so excited over some food stands.

ユーリ
そんなこと言って、ヴォルフラムこそなんだよ。
その食べ物の山は。。。
Yuuri
You're one to talk, Wolfram.
With that mountain of food...

コンラッド
ほらユーリ。何にします?
どうぞ、お好きなものを。
Conrad
Look, Yuuri. What are you going to get?
Go ahead, get whatever you like.

ユーリ
え?あ、そうだなぁ。。。
Yuuri
Eh? Ah, let's see...

串焼きに (らしきもの)
Kabobs (Something like)

りんごアメ (らしきもの)
Candy Apples (Something like)

ウサギが気になる
Thinking about the bunnies